Box 7Organizations as author
An organization such as a university, society, association, corporation,
or governmental body may be an author.
Omit "The" preceding an organizational name
If a division or other part of an organization is included in
the publication, give the parts of the name in descending
hierarchical order, separated by commas
American
Medical Association, Committee on
Ethics.
International Union of Pure and Applied
Chemistry, Organic and Biomolecular Chemistry
Division.
American College of Surgeons, Committee on
Trauma, Ad Hoc Subcommittee on Outcomes, Working
Group.
When citing organizations that are national bodies such as
government agencies, if a nationality is not part of the
name, place the country in parentheses after the name, using
the two-letter ISO country code (see
Appendix D)
Separate two or more different organizations by a
semicolon
Canadian Association of Orthodontists;
Canadian Dental
Association.
American Academy of Pediatrics, Committee on
Pediatric Emergency Medicine; American College of
Emergency Physicians, Pediatric
Committee.
If both individuals and an organization(s) appear on the
title page of an article as authors, give both, in the order
they appear in the article, and separate them by a
semicolon
Sugarman J, Getz K, Speckman JL, Byrne MM,
Gerson J, Emanuel EJ; Consortium to Evaluate
Clinical Research
Ethics.
Pinol V, Castells A, Andreu M, Castellvi-Bel
S, Alenda C, Llor X, Xicola RM, Rodriguez-Moranta
F, Paya A, Jover R, Bessa X; Spanish
Gastroenterological Association, Gastrointestinal
Oncology Group.
Margulies EH; NISC Comparative
Sequencing Program; Maduro VV, Thomas PJ, Tomkins
JP, Amemiya CT, Luo M, Green
ED.
For names of organizations in languages other than
English:
Give names in languages using the roman
alphabet (primarily European languages, such as
French, Italian, Spanish, German, Swedish, etc.)
as they appear in the publication. When possible
follow a non-English name with a translation,
placed in square brackets.
Istituto di Fisiologia
Clinica del CNR.
Universitatsmedizin
Berlin.
Nordisk Anaestesiologisk Forening
[Scandinavian Society of
Anaesthesiologists].
Romanize (write in the roman
alphabet) or translate names of organizations in
Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, or Korean. A good
authority for romanization is the
ALA-LC Romanization Tables.
When possible follow a non-English name with a
translation. Place all translations in square
brackets.
Translate names of organizations in
character-based languages such as Chinese and
Japanese. Place all translations in square
brackets.
Ignore diacritics, accents, and
special characters in names. This rule ignores
some conventions used in non-English languages to
simplify rules for English-language
publications.
Treat letters marked with a
diacritic or accent as if they are not marked
Å treated
as A
Ø treated
as O
Ç treated
as C
Ł treated
as L
à treated
as a
ĝ treated
as g
ñ treated
as n
ü treated
as u
Treat two or more letters printed
as a unit (ligated letters) as if they are two
letters
æ treated
as ae
œ treated
as oe